среда, 3 августа 2016 г.

Стихи Алана А. Милна


Замечательный рассказ Дмитрия Гасина о новом сборнике стихов Алана Милна  "Кристофер Робин и все, все, все" (двухтомник!):




В "Лабиринте " книжек этих пока нет, но стихи Милна можно   почитать в интернете. Вот, например, одно из моих любимых стихотворений "Четыре стула" в разных переводах. Вам какой больше нравится?


БАЛЛАДА О ЧЕТЫРЕХ СТУЛЬЯХ

Вот первый стул — он заморские страны,
Второй — корабль посреди океана,
Третий — клетка большущего льва,
В четвертом — торчит моя голова.
Первый — кресло с зеленой обивкой
Вот в джунглях Амазонки я,
На помощь выстрелом из ружья
Зову своих верных ребят.
Со всех сторон индейцы ко мне
Крадутся в зловещей тишине —
Напасть на меня хотят.
Но стоит мне им рукой помахать —
«Нет, я не хочу больше с вами играть!» —
Послушно уйдут назад,
Они ведь способны все-все понять,
Хоть по-нашему не говорят.
Второй — крепкий дубовый стул
На палубе я. Кругом туман.
Мимо другие спешат корабли.
И мне, перегнувшись через океан,
С ближайшей шхуны кричит капитан:
«Сэр, подскажите, как проще нам
Отсюда добраться до Края Земли?
Что-что? Вот спасибо! Эй, лево руля!»
И он поплыл себе дальше, а я
Застрял на стуле — ой нет, на мели!
Третий — стул с решетчатой спинкой
Я — лев в огромной клетке,
Гляжу на мир сквозь прутья,
Всех-всех — и даже няню
Сумею обмануть я:
Я злобно на нее рычу,
Пугаю не на шутку,
Но объясню, что это я,
Всего через минутку!
Четвертый — высокий детский стульчик
Если на стульчике детском сидишь
И рядом со взрослыми тихо как мышь,
Кушаешь свой обед,
Тогда выходит, что ты малыш
Трех с половиной лет.
Выходит, что в джунглях тебе не бывать,
С индейцами больше не воевать,
Забыть про морской прибой,
Вовремя есть и ложиться в кровать…
Неужто отныне придется стать
Только самим собой?
перевод Майи Фаттахутдиновой 

 Четыре  стула

Один мой стул - Америка,
Второй - вольер для зверика,
На третьем в море я хожу,
А на четвертом я сижу.

Первый стул

На крохотной лодчонке
Плыву по Амазонке,
Со мной бойцы плывут.

Мы ищем место на ночлег.
Бойцов двенадцать человек.
Мы якорь бросим тут.

Индейцы, спрятавшись в кустах,
На мой отряд наводят страх,
Они уже нас ждут.

Но я им издали махну,
Возьму подушку и усну -
Они меня поймут.

Второй стул

Я - лев, я - тигр в клетке,
Но вот рычу я редко.
От моего рычания
Всегда одно ворчание
И папино молчание,
Как будто в наказание.

Третий стул

Плыву я по морю, по бурному морю;
Холодные ветры играют со мною;
А мимо плывут корабли-великаны,
Плывут и плывут они в дальние страны.
Сквозь бурю и шторм мне кричат с корабля:
"Скажи, капитан, далеко ли земля?"

Четвертый стул

Когда на стуле этом
Сижу я за обедом,
Я забываю про обед
И уношусь в мечты тех лет,

Как будто я в Америке,
Как будто в клетке зверик я,
Как будто сам я капитан
И жизнь себе придумал сам.
перевод Бориса Далматова


Четыре стула


Первый стул – Южная Америка.
Второй стул – корабль морской.
Третий стул – львиная клетка.
Четвертый - обычный – мой.


Первый стул

Вверх по Амазонке –
На плече ружье -
Я стреляю – созываю
Друзей в свое жилье.
Между деревьями
Прячутся индейцы.
Близко подбираются -
Поиграть надеются.
Но если я не в духе -
Подам им знак рукой.
Они не станут спорить,
А пойдут домой.

Второй стул

Корабль плывет в океане,
И мимо плывут корабли.
Грохочут огромные волны -
За ними не видно земли.
Моряк, проплывающий мимо,
Ко мне наклоняется он.
«Доеду ли так до Африки?»
Кричит он сквозь грохот волн.

Третий стул

Я лев! Я в клетке! Я ррычу!
Я няню напугать хочу.
Но если сильно напугать
(Няня, берегись!)
Придется крепко обнимать
(Няня, не сердись!)

Четвертый стул

Когда я в столовой за завтраком,
За обедом или за ужином,
Я стараюсь быть просто мальчиком.
Трехлетним, слегка простуженным.
А  львы, и индейцы и волны,
За дверью толпятся, безмолвны.

Комментариев нет:

Отправить комментарий