четверг, 30 октября 2014 г.
Какой должна быть библиотека в современном мире?
На сайте цифрового литературного журнала "Лиterraтура" на этот этот вопрос отвечают журналисты, писатели, работники библиотек,литературоведы...
Что читают немцы?
Современных российских авторов охотно читают в Германии
Красавец Андрей Болконский и неприкаянный Раскольников – эти герои классической русской литературы знакомы немцам не понаслышке, классика русской литературы несколько раз переводилась на немецкий язык и, конечно, любима не только студентами-славистами. Но в Германии проявляют все больший интерес и к современной русской литературе.
В начале лета стартовал очередной перекрестный германо-российский проект – Год немецкого языка и немецкой литературы в России, и параллельно в Германии проходит Год русского языка и русской литературы. Толстой, Булгаков, Достоевский – эти писатели знакомы немецкому читателю во многом благодаря блестящим переводам Светланы Гайер, не раз отмеченной престижными литературными премиями. Но не классикой единой – немцы проявляют интерес и к современным российским авторам, многие книги которых переведены на немецкий язык и успешно продаются в Германии.
Людмила Улицкая, недавно ставшая лауреатом Австрийской государственной премии по европейской литературе, по праву считается в Германии одним из самых читаемых современных авторов. На немецкий язык переведены многие ее книги, включая "Казус Кукоцкого", "Даниэль Штайн, переводчик" и "Зеленый шатер". Недавно писательница, также известная своими оппозиционными взглядами, опубликовала в немецком еженедельнике Der Spiegel эссе под названием "Прощай, Европа!", в котором в очередной раз выступила с критикой политической линии России.
Главный концептуалист российской литературной сцены Владимир Сорокин также читаем в Германии. Во многих книжных Германии можно встретить его романы на немецком языке, такие как "Голубое сало", "Лед", "День опричника", одним из последних была переведена новелла "Метель". Успехом у читающей немецкой публики пользуются и его коллеги-постмодернисты Виктор Пелевин и Виктор Ерофеев. Последний прославился в Германии еще в 1990 году после перевода на немецкий язык рассказа "Русская красавица", и с тех пор все его крупные произведения – "Страшный суд", "Мужчины", "Хороший Сталин", "Русский апокалипсис" и "Акимуды" – переводились на немецкий.
Михаил Шишкин, удостоенный в 2011 году Международной литературной премии берлинского Дома культуры народов мира, известен немцам благодаря своим рассказам "Венерин волос" и "Письмовник". Писатель, изучавший германистику и долгое время проживший в Цюрихе, предпочитает тем не менее писать на русском языке. В отличие от, например, Кати Петровской, ставшей в прошлом году лауреатом престижной литературной награды имени Ингеборг Бахман. Писательница родом из Украины, училась в Эстонии и России, и несмотря на то, что ее родной язык русский, свой первый роман "Vielleicht Esther" (Возможно, Эстер) она написала на немецком языке.
Успехом у немецких читателей пользуется и представитель детективного жанра Борис Акунин, известный в Германии не только благодаря своим произведениям, но и из-за своей критики в адрес российского правительства. Вся серия исторических детективов о приключениях Эраста Фандорина переведена на немецкий язык, а сам Акунин частый гость в Германии на различных правозащитных мероприятиях.
Не так давно стал известен в Германии и писатель Захар Прилепин. Два года назад на немецком языке вышел его роман "Санькя", посвященный революционно-радикальной молодежи.
Ирина Михайлина, Germania-online.ru
Красавец Андрей Болконский и неприкаянный Раскольников – эти герои классической русской литературы знакомы немцам не понаслышке, классика русской литературы несколько раз переводилась на немецкий язык и, конечно, любима не только студентами-славистами. Но в Германии проявляют все больший интерес и к современной русской литературе.
В начале лета стартовал очередной перекрестный германо-российский проект – Год немецкого языка и немецкой литературы в России, и параллельно в Германии проходит Год русского языка и русской литературы. Толстой, Булгаков, Достоевский – эти писатели знакомы немецкому читателю во многом благодаря блестящим переводам Светланы Гайер, не раз отмеченной престижными литературными премиями. Но не классикой единой – немцы проявляют интерес и к современным российским авторам, многие книги которых переведены на немецкий язык и успешно продаются в Германии.
Людмила Улицкая, недавно ставшая лауреатом Австрийской государственной премии по европейской литературе, по праву считается в Германии одним из самых читаемых современных авторов. На немецкий язык переведены многие ее книги, включая "Казус Кукоцкого", "Даниэль Штайн, переводчик" и "Зеленый шатер". Недавно писательница, также известная своими оппозиционными взглядами, опубликовала в немецком еженедельнике Der Spiegel эссе под названием "Прощай, Европа!", в котором в очередной раз выступила с критикой политической линии России.
Главный концептуалист российской литературной сцены Владимир Сорокин также читаем в Германии. Во многих книжных Германии можно встретить его романы на немецком языке, такие как "Голубое сало", "Лед", "День опричника", одним из последних была переведена новелла "Метель". Успехом у читающей немецкой публики пользуются и его коллеги-постмодернисты Виктор Пелевин и Виктор Ерофеев. Последний прославился в Германии еще в 1990 году после перевода на немецкий язык рассказа "Русская красавица", и с тех пор все его крупные произведения – "Страшный суд", "Мужчины", "Хороший Сталин", "Русский апокалипсис" и "Акимуды" – переводились на немецкий.
Михаил Шишкин, удостоенный в 2011 году Международной литературной премии берлинского Дома культуры народов мира, известен немцам благодаря своим рассказам "Венерин волос" и "Письмовник". Писатель, изучавший германистику и долгое время проживший в Цюрихе, предпочитает тем не менее писать на русском языке. В отличие от, например, Кати Петровской, ставшей в прошлом году лауреатом престижной литературной награды имени Ингеборг Бахман. Писательница родом из Украины, училась в Эстонии и России, и несмотря на то, что ее родной язык русский, свой первый роман "Vielleicht Esther" (Возможно, Эстер) она написала на немецком языке.
Успехом у немецких читателей пользуется и представитель детективного жанра Борис Акунин, известный в Германии не только благодаря своим произведениям, но и из-за своей критики в адрес российского правительства. Вся серия исторических детективов о приключениях Эраста Фандорина переведена на немецкий язык, а сам Акунин частый гость в Германии на различных правозащитных мероприятиях.
Не так давно стал известен в Германии и писатель Захар Прилепин. Два года назад на немецком языке вышел его роман "Санькя", посвященный революционно-радикальной молодежи.
Ирина Михайлина, Germania-online.ru
вторник, 28 октября 2014 г.
С праздником, дорогие коллеги!
http://kockov-book.ucoz.ru/publ/stikhi_o_knigakh_o_chtenii/stikhi_o_biblioteke/stikhi_o_biblioteke_i_bibliotekare/15-1-0-37 Стихи о библиотеке и библиотекаре
http://knigoslava.ucoz.ru/index/pesni_o_knige_chtenii_biblioteke_ssylki_dlja_skachivanija/0-102 песни о книге , о чтении
http://csdb.ufanet.ru/content/view/53/47/
Библиотечный урок на «отлично»
http://shgpi.edu.ru/biblioteka/site/left_menu/knijnie_vistavki/lit_i_kino/index.php?cont=1437&m=18&t=3 Библиотечная тема в литературе и кино
http://bibliomaniya.blogspot.de/2010/11/blog-post_2612.html Библиотеки и библиотекари «В контакте»
воскресенье, 26 октября 2014 г.
Доклад "Литература в школе vs (не)читающий подросток: с кем быть школьному библиотекарю?"
Лектор - С.В. Волков
(Ежегодное Всероссийское совещание директоров детских и детско-юношеских библиотек) смотреть
суббота, 25 октября 2014 г.
Светлана Лаврова: «Баба Яга – моя землячка»
На сайте "Папмамбук" опубликовано новое интервью со Светланой Лавровой: http://www.papmambook.ru/articles/1219/ -
о том, как она научилась читать, как написала первую книгу (в 4 года!), об интересе к мифологии вообще и к уральским мифам в частности, об "ипостаси Бабы Яги"... В этом интервью Светлана Аркадьевна рассказывает также о "врачебной сущности" своих книг и о том, какое счастье быть уроженкой Урала!
о том, как она научилась читать, как написала первую книгу (в 4 года!), об интересе к мифологии вообще и к уральским мифам в частности, об "ипостаси Бабы Яги"... В этом интервью Светлана Аркадьевна рассказывает также о "врачебной сущности" своих книг и о том, какое счастье быть уроженкой Урала!
пятница, 24 октября 2014 г.
Что читают наши библиотекари
Эта публикация - часть анкеты, которую заполняли наши коллеги, школьные библиотекари Екатеринбурга. В списке много детских книг, потому что мы работаем с детьми и детская книга для нас - и любовь, и развлечение и хлеб. Я, познакомившись с предпочтениями библиотекарей, кое-что отметила к прочтению для себя. Надеюсь, всем будет интересно, а кому - то наш список поможет в выборе книг.
Книги издательства "Клевер"
Еще одна история с котом и новогодней елкой
http://issuu.com/clever-медиа-group/docs/shmyak_ng/1
http://issuu.com/clever-медиа-group/docs/shmyak_ng/11?e=0
А здесь другие книги издательства: http://issuu.com/clever-медиа-групп
Сайт издательства "Клевер": http://www.clever-media.ru
четверг, 23 октября 2014 г.
Я нашла клад!
На сайте "Медиатека школы" (http://biblio-media.blogspot.ru/) в постах о конференции “Новая школа: Мой маршрут” автор, Е. Ястребцева, представляет мастерские секции “IT-Школа современного библиотекаря”. Бесценны материалы
мастерской “Цифровой" сторителлинг” Екатерины Яковлевой,
мастерской по созданию электронного дневника Оксаны Алексеевой,
мастерской “Интерактивные плакаты в продвижении чтения” Надежды Жестковой,
мастерской "Создание виртуальных экскурсий по культурным и историческим местам" Светланы Пулиной ,
мастерской "Библиотекарь в медийной войне Ольги Подъяпольской,
мастерской "Создание видеолекций в неформальном обучении учителей и учащихся"Веры Короповской
мастерской "Курирование контента библиотекарем" Ирины Огневой,
мастерской "Видеоканал библиотеки" Светланы Гиндеберя.
Все это богатство расположено на "Вики - Сибириаде". Рассказано, показано, на примерах, что можно сделать в наших условиях для продвижения чтения, для эффективной работы библиотеки и -главное- как сделать.
Конференция "Новая школа. Мой маршрут" будет продолжаться до 15 ноября. Можно зарегистрироваться на сайте конференции https://edugalaxy.intel.ru/conf/2014/ , принять участие в работе этих восхитительных мастерских и получить сертификат.
мастерской “Цифровой" сторителлинг” Екатерины Яковлевой,
мастерской по созданию электронного дневника Оксаны Алексеевой,
мастерской “Интерактивные плакаты в продвижении чтения” Надежды Жестковой,
мастерской "Создание виртуальных экскурсий по культурным и историческим местам" Светланы Пулиной ,
мастерской "Библиотекарь в медийной войне Ольги Подъяпольской,
мастерской "Создание видеолекций в неформальном обучении учителей и учащихся"Веры Короповской
мастерской "Курирование контента библиотекарем" Ирины Огневой,
мастерской "Видеоканал библиотеки" Светланы Гиндеберя.
Все это богатство расположено на "Вики - Сибириаде". Рассказано, показано, на примерах, что можно сделать в наших условиях для продвижения чтения, для эффективной работы библиотеки и -главное- как сделать.
Конференция "Новая школа. Мой маршрут" будет продолжаться до 15 ноября. Можно зарегистрироваться на сайте конференции https://edugalaxy.intel.ru/conf/2014/ , принять участие в работе этих восхитительных мастерских и получить сертификат.
Коллекции буктрейлеров
коллекция буктрейлеров библиотек г.Пскова
коллекция буктрейлеров библиотек г. Апатиты
понедельник, 20 октября 2014 г.
воскресенье, 19 октября 2014 г.
пятница, 17 октября 2014 г.
А.Н.Рыбаков "Дети Арбата" и "Роман- воспоминание"
Начала читать "Роман - воспоминание" Анатолия Рыбакова, но так как автор все время ссылался на непрочитанную мною в конце 80-х трилогию "Дети Арбата" - "Страх" - "Прах и пепел", очень автобиографичную, вскоре обратилась к данной трилогии.
Всю жизнь обожавшая "Кортик", "Бронзовую птицу", за одну ночь, обливаясь слезами, проглотившая "Тяжелый песок", книгу "Дети Арбата" я тогда не поняла и не смогла прочесть. Тогда мне и история Юры Шарока и Лены Будягиной с подпольным абортом показалась чересчур натуралистичной, чуть ли не порнографией, и образ Сталина чересчур демонизированным, и история стукачества Вадима Марасевича -неправдоподобной ( не могла поверить , что талантливый и умный человек может не понимать, куда катится)...
Сегодня вижу: все так и было. Когда читаешь параллельно "Роман - воспоминание", и трилогию о детях Арбата, эпоха сталинская выстраивается так, что появляется эффект присутствия. Книги эти так же документальны, как "Архипелаг ГУЛАГ", хотя написаны как художественное произведение.
Всю жизнь обожавшая "Кортик", "Бронзовую птицу", за одну ночь, обливаясь слезами, проглотившая "Тяжелый песок", книгу "Дети Арбата" я тогда не поняла и не смогла прочесть. Тогда мне и история Юры Шарока и Лены Будягиной с подпольным абортом показалась чересчур натуралистичной, чуть ли не порнографией, и образ Сталина чересчур демонизированным, и история стукачества Вадима Марасевича -неправдоподобной ( не могла поверить , что талантливый и умный человек может не понимать, куда катится)...
Сегодня вижу: все так и было. Когда читаешь параллельно "Роман - воспоминание", и трилогию о детях Арбата, эпоха сталинская выстраивается так, что появляется эффект присутствия. Книги эти так же документальны, как "Архипелаг ГУЛАГ", хотя написаны как художественное произведение.
четверг, 16 октября 2014 г.
Дежа вю : единый учебник по истории, русскому языку и литературе...
Авторами нового закона стали депутаты от «Единой России» во главе с координатором Патриотической платформы партии Ириной Яровой. По ее мнению, преподавание по разным учебникам нарушает конституционные права детей на образование. «Вариативность в данном случае является фактором дискриминации ребенка». Пояснила Яровая. Депутат подчеркнула также, что в России один язык, одна культура, общие традиции и задача государства - обеспечить преемственность поколений. Следовательно, необходимо создать один общий учебник истории, один общий учебник русского языка и один общий учебник русской литературы. (http://echo.msk.ru/news/1415318-echo.html)
среда, 15 октября 2014 г.
Скрайбинг-аппликация "О важности чтения"
Скрайбинг создан командой "Умники и умницА" в рамках проекта "PRO-движение чтения" (МБУК Клинская ЦБС)
пятница, 3 октября 2014 г.
С днем учителя!
На самом стыке будущего с
прошлым,
Добра со злом, возвышенного – с пошлым,
А завтра снова предстоит незримый бой:
Под бомбами невежества и лени,
На мыс любви, добра и вдохновенья –
От бездн отчаянья на волосок…
Вы
постоянно на передовой,
Привыкли уши к громким канонадам,
Шинель в мелу – пока не до парадов!
Но вы давно поладили с судьбой.
Учителя
– герои наших дней,
Бойцы могучей Армии Спасения!
Участники великого сраженья
За наших подрастающих детей .
( Мария Калужская)
( Мария Калужская)
Подписаться на:
Сообщения (Atom)